Las similitudes entre la lengua portuguesa y la lengua española constituyen un estímulo para los que están aprendiendo español como lengua extranjera, una vez que torna la comprensión de textos escritos y orales mucho más fácil. Sin embargo, algunas aparentes similitudes pueden convertirse en trampa para un aprendiz/lector menos cuidadoso. Este es el caso de las palabras conocidas como heterosemánticas, es decir, aquellas que poseen grafía o sonidos iguales o semejantes, pero significados diferentes en las dos lenguas.
En las opciones a seguir, señale la única que trae solamente palabras heterosemánticas: