Texto
ouverture la vie en close
em latim
“porta” se diz “janua”
e “janela” se diz “fenestra”
a palavra “fenestra”
não veio para o português
mas veio o diminutivo de “janua”,
“januela”, “portinha”,
que deu nossa “janela”
“fenestra” veio
mas não como esse ponto da casa
que olha o mundo lá fora,
de “fenestra”, veio “fresta”,
o que é coisa bem diversa
já em inglês
“janela” se diz “window”
porque por ela entra
o vento (“wind”) frio do norte
a menos que a fechemos
como quem abre
o grande dicionário etimológico
dos espaços interiores
Leminski, Paulo. Toda poesia. São Paulo: Cia das Letras, 2013, p. 248.
O texto de Leminski (2013) é constituído pela reunião de palavras que, em seu conjunto total, apresentam imagens criadas pelo sujeito lírico. Considerando que, incluindo as palavras que compõem o título desse texto, esse conjunto de vocábulos totaliza 93 palavras, a probabilidade de escolhermos ao acaso uma dessas palavras e ela ser a palavra fenestra é aproximadamente